グローバリゼーションの影響により海外販売はずっと簡単になりました。たとえば、英国のAmazonに出品した書籍をドイツ、スペイン、イタリア、フランスのマーケットプレイスに出品することだって可能です。国境を越えた消費者に簡単にアクセスできるようになったことでプロの翻訳サービスとは何か?それをどの時点で使用すべきか?という疑問が生まれます。
製品の海外販売
あなたが何をどこで販売するのか。どんな翻訳サービスが必要なのかはこれらの要素に大きく関係しています。前述のAmazonの例では、他のマーケットプレイスのチェックボックスをクリックするだけで、翻訳について心配することは一切ありませんでしたが、別の方法で海外販売を行うならプロの翻訳者の助けが必要になる時が来るはずです。
成功するチャンスを最大限まで広げたいなら人の手による翻訳を無視することはできません。機械翻訳に頼っても語彙力のない、目を背けたくなるような文章になるのが関の山です。とても得策とはいえません。
あなたに必要な翻訳サービスとは?
繰り返しになりますが、あなたに必要な翻訳サービスはあなたが販売する製品によって変わります。たとえば、食品には健康や安全に関する厳しい規制があります。そのため、食品を販売するつもりならパッケージやラベルを専門とする翻訳サービスを利用して販売する国・地域の要件を確実に満たせるようにすべきです。おもちゃもそのような製品の1つに数えられますが、パッケージに加えて取扱説明書や安全衛生上の情報の翻訳も必要となります。
マーケティングはどうでしょう?どんな国で製品を販売する場合にも計画的で持続的なマーケティングは不可欠です。マーケティング素材が適切に翻訳されれば、自社サイトやパンフレットは新しい潜在顧客への効果的な宣伝になるはずです。
現代ではソーシャルメディアの翻訳も考える価値があります。製品のブランディングからカスタマーサービスまでソーシャルメディアが現代のマーケティング戦略で担う役割は多岐に及びます。海外販売ではソーシャルメディアがあなたと消費者をつなぐ重要なツールになるでしょう。また、新しいマーケットで効果的にアンケートや市場調査を実施したいなら正確な翻訳が求められます。
事業規模によっては財務翻訳が必要になることもあります。製品を販売する国・地域の財務当局に書類を提出する場合は現地語で書かれていなければなりません。
翻訳の準備はできていますか?
製品の海外販売にはかなりの時間がかかりますが、最終的にそれによって得られる収益は非常に大きいものになります。あなたの選択は間違っていませんか?さっそくTomedesまでお問い合わせください。