目の前の仕事から解放されてプレゼント、ご馳走、家族について考え始める時期が到来し、多くの会社で幾分忙しさが和らぐ季節になりました。しかし、予算担当者に休みはありません。あなたが2018年に翻訳予算を計画しているなら以下のヒントが役立つはずです。
文書以外にも目を向ける
専門的な翻訳サービスを必要とする分野の中で最も成長著しいのが動画とモバイルアプリの翻訳です。翻訳は単に文書を変換するだけではなく、全世界のユーザーとの関係を戦略的に考えるための手段になっています。Facebookの動画広告は、テキストベースの広告よりもはるかにユーザーの注意を惹くことができます。
1つ先の言語を考える
当社のような翻訳会社で良く目にするのが専門的な翻訳サービスを使用した後に直ちに国際的な戦略を進めるクライアントです。多くの企業にとって、海外のオーディエンスとの距離が縮まる速度は予想以上のものであり、モチベーションになります。当社ではたとえば、四半期ごとにたった1つの言語に翻訳することを計画しているクライアントが数多くいますが、予定を前倒しして次の言語の翻訳をしたいと依頼に訪れます。2018年の翻訳予算を計画する際は、現在必要な言語よりも多くの言語に翻訳する可能性を前もって考慮してください。そうすることで、海外での成功をもっと活かせます。
機械を信頼しない!
数週間前の記事で、中国最大のメッセージアプリWeChatの語彙に人種差別的な単語が組み込まれていたことを例に挙げて、機械翻訳の問題について考えました。ビジネスというコンテキストにおいて機械翻訳に頼る企業はプロフェッショナルとは言えません。
もちろん中には新しいテクノロジーの力を借りられるものもあります。Google Pixel Budsのようなサービスはその典型です。ただし、このようなサービスが提供するサポートはその範囲が限られています。一貫性のある専門的なメッセージを届けたいならテクノロジーに依存するべきではありません。
自社のことを別の言語を使って本気でアピールしたいなら人の手による翻訳が最適なオプションです。機械翻訳で楽をしようとするとひどい目に遭うことも少なくありません。
専門性の高いサービスについて考える
2018年の翻訳で必要になりそうなサービスを綿密に検討してください。マーケティング翻訳、法務翻訳、ウェブサイト翻訳、金融翻訳にはすべて異なるスキル、知識、経験が必要です。2018年に必要な専門性を考慮して理想的な翻訳チームを作りましょう。
さあ、2018年の翻訳サービスを選びましょう
特に専門の翻訳サービスを初めて使う場合は、適切なビジネス翻訳サービスを見つけるのに長い時間がかかるかもしれません。2018年にビジネス翻訳サービスを利用する場合は、まずは翻訳会社を見直してみましょう。ビジネス翻訳に対する自社のニーズを十分に満たしていない会社との関係に終止符を打つときです。
Tomedesは世界中の企業にプロフェッショナルな翻訳サービスを提供しています。詳しくはこちらまでお問い合わせください。