Tomedesのプロの日本語翻訳
裁判に巻き込まれた場合はその結果に関係なくかなりのストレスを感じるものですが、裁判の行方を左右する法務書類が知らない言語で書かれていたら正に悪夢といえるでしょう。とはいえ、ありがたいことに世の中には、国によって異なる法制度という荒海の水先案内をしてくれる法務翻訳サービスが存在します!
先日、Tomedesで依頼を請け負ったクライアントはある事件に巻き込まれており、それに関連した各種書類の日英翻訳を必要としていました。クライアントはかなり優れた日本語能力を持っていましたが、書類は複雑かつ重要度も高かったため内容を完全に把握するには専門家のサポートが必要だと考えていました。
クライアントは問い合わせにウェブサイトのライブチャットを利用されました。Tomedesのカスタマーサービス担当者に依頼内容を伝え、納期や料金について相談した結果、裁判が迫っていたためスピード納品サービスを選択されました。
依頼をアサインされた当社の日英翻訳者はすぐに作業に取りかかり、クライアントが内容を完全に理解できるように書類を1枚ずつ分かりやすく、正確に翻訳しました。
納品のスピードはクライアントの期待を超えるものでした。また、書類をネイティブ言語である英語で読むことができたクライアントは、大きな安心感を得ることができ、より積極的な態度と当面の問題の全体像を把握して来るべき裁判に備えることができました。
翻訳はさまざまな方法で人々を助けています。上記の例はそのうちの1つに過ぎません。プロによる翻訳はビジネスの成長、人とのつながり、コミュニティの結束にも役立ちます。新しい世界を築くためにあなたはどのようにプロの翻訳サービスを利用しますか?
弊社を利用する理由
週7日24時間無休サポート
1年保証
95,000人ものビジネス顧客